122 Termos Essenciais
Inglês Técnico para Aviação
AVIAÇÃO


122 TERMOS
ESSENCIAIS
INGLÊS TÉCNICO / SETOR AERONÁUTICO
O Hangar 22 News, preparou um guia com termos essenciais, para o estudante começar a se familiarizar.
O domínio do inglês técnico aeronáutico não é apenas uma vantagem competitiva, mas sim uma necessidade absoluta para qualquer profissional que deseje ter sucesso no setor da aviação. Seja você um futuro piloto, mecânico de aeronaves ou comissário de voo, a língua inglesa representa a ponte fundamental entre você e sua carreira profissional. A aviação é um setor genuinamente internacional, onde a padronização de processos, procedimentos e comunicações ocorre predominantemente em inglês, estabelecendo-se como a linguagem universal da aviação mundial.
Os manuais de aeronaves, desde os mais básicos Flight Manuals até os complexos Maintenance Manuals, são elaborados primariamente em inglês pelas fabricantes como Boeing, Airbus, Embraer e outras. Estes documentos contêm informações críticas sobre sistemas de navegação, procedimentos de emergência, especificações técnicas de componentes e instruções detalhadas de manutenção. Para um mecânico, compreender termos como "torque specifications", "part numbers", "service bulletins" ou "airworthiness directives" não é opcional - é questão de segurança operacional e certificação profissional.
A ANAC (Agência Nacional de Aviação Civil) exige que profissionais da aviação demonstrem proficiência em inglês técnico, especialmente em suas bancas de certificação. Durante os exames práticos e teóricos, candidatos frequentemente se deparam com questões formuladas em inglês ou que requerem interpretação de documentos técnicos internacionais. Termos como "compliance", "AD (Airworthiness Directive)", "MEL (Minimum Equipment List)" e "STC (Supplemental Type Certificate)" são recorrentes nas avaliações e representam conceitos fundamentais que todo profissional deve dominar.
A identificação precisa de peças e componentes através de part numbers é outro aspecto crucial onde o inglês técnico se torna indispensável. Cada componente de uma aeronave possui uma nomenclatura específica em inglês, desde estruturas primárias como "fuselage", "wing ribs", "bulkheads" até sistemas complexos como "hydraulic actuators", "pitot-static system" ou "transponder". A comunicação eficaz entre mecânicos, técnicos e fornecedores globais depende inteiramente desta linguagem padronizada, onde um erro de interpretação pode resultar em consequências graves para a segurança operacional.
Para pilotos, o inglês técnico vai além da radiotelefonia padrão da ICAO. A interpretação de NOTAMs (Notice to Airmen), weather reports, performance charts e emergency procedures exige um vocabulário específico que inclui termos como "crosswind component", "V-speeds", "approach minimums" e "missed approach procedure". Comissários de voo, por sua vez, necessitam dominar a terminologia relacionada a procedimentos de segurança, equipamentos de emergência e regulamentações internacionais, incluindo expressões como "life vest", "oxygen mask deployment", "evacuation slide" e "turbulence advisory".
122 TERMOS ESSENCIAIS DO INGLÊS TÉCNICO AERONÁUTICO:
ESTRUTURA E COMPONENTES DA AERONAVE:
1. Airframe - Estrutura da aeronave
2. Fuselage - Fuselagem
3. Wing - Asa
4. Empennage - Empenagem
5. Aileron - Aileron
6. Elevator - Profundor
7. Rudder - Leme de direção
8. Flap - Flape
9. Slat - Slat
10. Landing gear - Trem de pouso
11. Propeller - Hélice
12. Engine cowling - Carenagem do motor
13. Pitot tube - Tubo de pitot
14. Static port - Tomada estática
15. Antenna - Antena
INSTRUMENTOS E AVIONICS:
16. Altimeter - Altímetro
17. Airspeed indicator - Indicador de velocidade
18. Attitude indicator - Indicador de atitude
19. Heading indicator - Indicador de proa
20. Turn coordinator - Coordenador de curva
21. Vertical speed indicator - Indicador de velocidade vertical
22. Transponder - Transponder
23. GPS - Sistema de Posicionamento Global
24. VHF radio - Rádio VHF
25. Navigation system - Sistema de navegação
26. Autopilot - Piloto automático
27. Flight management system - Sistema de gerenciamento de voo
28. Weather radar - Radar meteorológico
29. TCAS - Sistema de Alerta de Tráfego e Prevenção de Colisão
30. EGPWS - Sistema de Alerta de Proximidade do Solo
SISTEMAS DA AERONAVE:
31. Hydraulic system - Sistema hidráulico
32. Pneumatic system - Sistema pneumático
33. Electrical system - Sistema elétrico
34. Fuel system - Sistema de combustível
35. Oil system - Sistema de óleo
36. Pressurization system - Sistema de pressurização
37. Air conditioning - Ar condicionado
38. Anti-ice system - Sistema antigelo
39. De-ice system - Sistema degelo
40. Fire protection system - Sistema de proteção contra incêndio
41. Oxygen system - Sistema de oxigênio
42. Cabin pressurization - Pressurização da cabine
43. Bleed air - Ar sangrado
44. Ram air turbine - Turbina de ar forçado
45. APU - Unidade de Potência Auxiliar
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO:
46. Maintenance manual - Manual de manutenção
47. Service bulletin - Boletim de serviço
48. Airworthiness directive (AD) - Diretriz de aeronavegabilidade
49. Part number (P/N) - Número da peça
50. Serial number (S/N) - Número de série
51. Torque specification - Especificação de torque
52. NDT - Ensaio não destrutivo
53. Boroscope inspection - Inspeção boroscópica
54. Compliance - Conformidade
55. Overhaul - Revisão geral
56. Inspection - Inspeção
57. Troubleshooting - Solução de problemas
58. Repair - Reparo
59. Replacement - Substituição
60. Modification - Modificação
61. STC - Certificado de Tipo Suplementar
62. MEL - Lista de Equipamentos Mínimos
63. Log book - Livro de bordo
64. Discrepancy - Discrepância
65. Work order - Ordem de serviço
OPERAÇÕES DE VOO:
66. Pre-flight inspection - Inspeção pré-voo
67. Taxi - Taxiar
68. Takeoff - Decolagem
69. Climb - Subida
70. Cruise - Cruzeiro
71. Descent - Descida
72. Approach - Aproximação
73. Landing - Pouso
74. Go-around - Arremetida
75. Missed approach - Aproximação perdida
76. V-speeds - Velocidades de referência
77. Crosswind - Vento de través
78. Headwind - Vento de proa
79. Tailwind - Vento de cauda
80. Turbulence - Turbulência
DOCUMENTAÇÃO E REGULAMENTAÇÃO:
81. Certificate of Airworthiness - Certificado de Aeronavegabilidade
82. Type Certificate - Certificado de Tipo
83. Flight manual - Manual de voo
84. NOTAM - Aviso aos Aeronavegadores
85. Weather report - Relatório meteorológico
86. Flight plan - Plano de voo
87. Logbook - Diário de bordo
88. License - Licença
89. Rating - Habilitação
90. Checkride - Voo de cheque
EMERGÊNCIAS E SEGURANÇA:
91. Emergency procedures - Procedimentos de emergência
92. Fire extinguisher - Extintor de incêndio
93. Life vest - Colete salva-vidas
94. Oxygen mask - Máscara de oxigênio
95. Evacuation slide - Escorregador de evacuação
96. Emergency exit - Saída de emergência
97. First aid kit - Kit de primeiros socorros
98. Smoke detector - Detector de fumaça
99. Emergency lighting - Iluminação de emergência
100. Distress signal - Sinal de socorro
TERMOS GERAIS E COMUNICAÇÃO:
101. Ground control - Controle de solo
102. Tower - Torre de controle
103. Clearance - Autorização
104. Roger - Entendido
105. Standby - Aguarde
106. Affirmative - Afirmativo
107. Negative - Negativo
108. Mayday - Socorro (emergência)
109. Pan-pan - Urgência
110. Squawk - Código transponder
111. IFR - Regras de Voo por Instrumentos
112. VFR - Regras de Voo Visual
113. ATC - Controle de Tráfego Aéreo
114. FIR - Região de Informação de Voo
115. Airways - Aerovias
116. Waypoint - Ponto de navegação
117. DME - Equipamento Medidor de Distância
118. VOR - Radiofarol Omnidirecional VHF
119. ILS - Sistema de Pouso por Instrumentos
120. Localizer - Localizador
121. Glideslope - Rampa de planeio
122. Threshold - Cabeceira da pista
Achou complicado?
Não se preocupe. Essa fase da "preocupação com uma nova língua" é muito comum. Mas é uma fase. Isso passa.
O Hangar propõe um desafio. Topa?
Preparamos um pequeno teste baseado em simulados da ANAC. Mas apenas relacionado ao material acima.
1- Leia a matéria novamente
2- Depois, volte aqui, e responda esse pequeno simulado.
SIMULADO - INGLÊS TÉCNICO AERONÁUTICO
1. O que significa o termo "AIRWORTHINESS DIRECTIVE" (AD)?
a) Manual de operação da aeronave
b) Diretriz de aeronavegabilidade
c) Certificado de piloto
d) Relatório de manutenção
2. Qual é a tradução correta para "LANDING GEAR"?
a) Engrenagem de pouso
b) Equipamento de terra
c) Trem de pouso
d) Sistema de freio
3. O termo "PITOT TUBE" refere-se a:
a) Tubo do sistema hidráulico
b) Tubo de pitot (medição de velocidade)
c) Tubo de combustível
d) Tubo do sistema pneumático
4. "MEL" é uma sigla que significa:
a) Manual de Emergência de Longo alcance
b) Modelo de Equipamento Leve
c) Lista de Equipamentos Mínimos
d) Manual de Estrutura Longitudinal
5. Durante uma comunicação por rádio, "ROGER" significa:
a) Repetir a mensagem
b) Cancelar instrução
c) Entendido
d) Aguardar
6. O que representa um "PART NUMBER" (P/N)?
a) Número do parágrafo no manual
b) Número da peça/componente
c) Número de passageiros
d) Número da porta
7. "MAYDAY" é utilizado para:
a) Saudação matinal
b) Sinal de socorro (emergência)
c) Confirmação de recebimento
d) Pedido de informação meteorológica
8. O termo "COMPLIANCE" no contexto aeronáutico significa:
a) Complexidade
b) Complemento
c) Conformidade
d) Competência
9. "TRANSPONDER" é um equipamento que:
a) Transmite apenas sinais de rádio
b) Responde automaticamente a interrogações radar
c) Transporta combustível
d) Controla a temperatura da cabine
10. Em procedimentos de emergência, "LIFE VEST" refere-se a:
a) Colete salva-vidas
b) Lista de verificação vital
c) Vestimenta de proteção
d) Sistema de ventilação
---
GABARITO:
1. b) Diretriz de aeronavegabilidade
2. c) Trem de pouso
3. b) Tubo de pitot (medição de velocidade)
4. c) Lista de Equipamentos Mínimos
5. c) Entendido
6. b) Número da peça/componente
7. b) Sinal de socorro (emergência)
8. c) Conformidade
9. b) Responde automaticamente a interrogações radar
10. a) Colete salva-vidas
O Hangar 22 espera ter ajudado. Agradecemos aos parceiros Editora Ink Link e PMTBrasil.





















